- Time of past OR future Camino
- Most years since 2012
This popped up in my YouTube feed. It might be helpful if your pandemic Spanish needs brushing up.
For 2024 Pilgrims: €50,- donation = 1 year with no ads on the forum + 90% off any 2024 Guide. More here. (Discount code sent to you by Private Message after your donation) |
---|
What a "sentido de humor" that guy has! It's surely the funniest lesson I've seen for learning "three uses of quedar". Thanks for brightening my day by posting this! I'll be watching some of his other lessons over the coming days.This popped up in my YouTube feed. It might be helpful if your pandemic Spanish needs brushing up.
There is another one:This popped up in my YouTube feed. It might be helpful if your pandemic Spanish needs brushing up.
Better is: 'He estado viendo mi telenevela', because 'He estado mirando' doesn't necessarily mean that you paid attention.He estado mirando mi telenovela española favorita ... ¿Que hora es?
I think (not absolutely sure) that he is from Granada, but has lived in London for some time so he is talking about the situation in London.I don't catch his accent, but because he says "habichuelas" (beans), maybe he could live in Murcia or Andalucia. I don' t know how was the situation there but I think he is joking.
And in relation to empty shelves in supermarkets in Spain, I live in Madrid and only found lack of milk and toilet paper the day that the Estado de Alarma was declared.
I don't catch his accent, but because he says "habichuelas" (beans), maybe he could live in Murcia or Andalucia. I don' t know how was the situation there but I think he is joking.
Thanks for the link. I just watched two episodes and will be adding them to my daily study time. He speaks very clearly and I can understand all except a few words here and there. I only wish I could speak as well as I can hear and understand.This popped up in my YouTube feed. It might be helpful if your pandemic Spanish needs brushing up.
I do not think these can be insulting to Spanish speaking cultures as it clearly makes tremendous fun of all of who are endeavoring to do our best to learn Spanish and know just how badly we mess up at times. I am reminded of a waiter in SdC who asked me if I were wearing a small city on my back when I mispronounced the word for backpack. The Spanish (and I include all autonomous regions) have a wonderful sense of humor when it comes to our foibles.Better is: 'He estado viendo mi telenevela', because 'He estado mirando' doesn't necessarily mean that you paid attention.
Initially I, too, had the same thoughts as you. I saw these portrayals through my own experiential filter and found nothing amiss in the overall message. And that's what I meant in my first posting when I said this is an opportunity to go deeper into a "foreign" culture and *really* see how someone views referential humor from a custom other than the one from where we originated. There is no ultimate truth. There is no ultimate reality. I'm not arguing in defense of one view over another. I'm merely noting that what can be wildly humorous for one, can indeed be a cultural attack on another. "¿Que Hora Es?" is verifiably offensive in Mexico and among LatinX along the border states of the US.I d
I do not think these can be insulting to Spanish speaking cultures as it clearly makes tremendous fun of all of who are endeavoring to do our best to learn Spanish and know just how badly we mess up at times. I am reminded of a waiter in SdC who asked me if I were wearing a small city on my back when I mispronounced the word for backpack. The Spanish (and I include all autonomous regions) have a wonderful sense of humor when it comes to our foibles.
"¿Que Hora Es?" is verifiably offensive in Mexico and among LatinX along the border states of the US.
I don't think that making fun of this kind of mistakes is a custom in Spain in general.I d
I do not think these can be insulting to Spanish speaking cultures as it clearly makes tremendous fun of all of who are endeavoring to do our best to learn Spanish and know just how badly we mess up at times. I am reminded of a waiter in SdC who asked me if I were wearing a small city on my back when I mispronounced the word for backpack. The Spanish (and I include all autonomous regions) have a wonderful sense of humor when it comes to our foibles.
No hay problema aqui. Gracias por tu ayuda.In this context, I never correct spelling mistakes on this forum if they are not important. I only correct when someone says that is learning Spanish or the phrase clearly sounds funny. For example, when a member told us time ago that he liked very much "Caldo de Gallego" . I did it.
No hay de que.No hay problema aqui. Gracias por tu ayuda.