For 2024 Pilgrims: €50,- donation = 1 year with no ads on the forum + 90% off any 2024 Guide. More here. (Discount code sent to you by Private Message after your donation)
Buen camino!
Walking from Vigo to Redondela, along the Ruta de Agua (Auga), we didn't see a single place which was open, where we could get sellos intermediarios.
Is anyone able to tell/recommend us places to obtain stamps between Pontevedra and Almenteira? And between Almenteira and...
The tattoo was the initial impetus, but the purpose of the thread was to delve into the origins of the word/phrase, and its various spellings. I never expected it to bear so much fruit!
I agree that the initial assessment of Ultreïa being a modern development, whether for aesthetics or other...
So:
sus eia ultreia
eultreya esuseya
E ultreia efus eia (efus???)
All within the same text (or the earliest available transcription thereof). It doesn't seem like there has ever been much of a consensus about this phrase!
Are you referring to the specific routes between Ramallosa and Vigo, both of which are considered part of the "Coastal" Camino?
Or are you referring to the Coastal route as a whole?
So, if we take the sursum annotation to indicate sus is short for sursum (up, above), eia could be from the suffix -eius, specifically in the form used to indicate someone who is associated with whatever thing to which the preceding root refers. So, suseia from sursum-eia, would refer to one...
About to begin my first Camino, and looking over the route.
Does anyone have any input on the "official" vs the more coastal route from Ramallosa to Vigo? Or, perhaps, anything you might consider "can't miss" along either route (or in either city)?
Thank you, in advance!
Thank you for the definitive response.
The point of my initial post was really to discern the origin of the use of dieresis when spelling Ultreïa.
The options I assumed were Latin, French, or Old English.
I appreciate the confirmation that Latin never used the dieresis. (nor trema?)
It...
Thank you for your contribution! I found it very informative.
Out of curiosity, can you attribute your personal preference to anything linguistic in particular, or is your preference more aesthetic?
That makes more sense.
What grabbed my attention was the claim that
I had seen that transcription on a website, but never in anything resembling a definitive resource, or direct transcription. So your claim that it was a direct transcription really had me interested in whether it was truly...
As you mention, that adaptation refers to the printed transcription of the entire song. The one printed, in typeface, on the website.
The image provided is of the original page, linked through the thumbnail at the top, and it is from that image that I provided the cropped and magnified image of...
Absolutely.
If they want it straight out of the text, the third line would be
"eultreya esuseya"
The words got divided somewhere along the way.
But yes, the Codex Calixtinus is believed to have been intentionally written in a horrific version of Latin. I would assume an amalgamation of Latin...
All thoughts are welcome! :)
Honestly, I'm thrilled that others find the topic interesting. And, even if I don't find the origin of the Ultreïa spelling, nor find images of the other two pages containing the word, I am very pleased with the discussion (and what I've learned) thus far.
Is Ultreïa the common/preferred spelling among the French? Or is that an assumption?
As for the Spanish: I have one cousin who prefers Ultreya, as it "feels" more Andaluz. Another prefers either of the other two, as Ultreya makes him want to pronounce it with the "j" sound attributed to the...
No worries!
You might be looking at the image of a full page in post #21. If you look at the image in post #6, I isolated the line of text, enlarged it, and underlined the word "eultreya" in red.
I hope that helps!
This site is run by Ivar at in Santiago de Compostela.
This site participates in the Amazon Affiliate program, designed to provide a means for Ivar to earn fees by linking to Amazon