For 2024 Pilgrims: €50,- donation = 1 year with no ads on the forum + 90% off any 2024 Guide. More here. (Discount code sent to you by Private Message after your donation) |
---|
O Cebreiro would be an example. So, if in Galician... the "O" at the beginning would be a Spanish "o" sound and not a "u" sound? I wasn't sure how close to Portuguese it would be... appearance only...It would be helpful if you gave some examples, but they are probably names in Galician, not Portuguese.
Either way, if they are in Spain, they should be pronounced like in Spanish (or Galician)
In Asturias there are only Asturian speakers of the central variant in the center of the region excluding the cities.You may also see names in Asturian (in Asturias of course). One feature is a U at the end of the word rather than an O (e.g. asturianu vs. asturiano in castellano). Where the signs for towns and villages are only in Castilian Spanish, locals often graffiti in the Asturian instead. Here's an interesting article about the political aspect of it all:
The fight in Asturias for a fifth co-official Spanish language
Spaniards easily understand the Asturias vernacular, but official recognition may further fracture Spain linguisticallywww.theguardian.com
Regardless of what you speak to them, people in Galicia will almost certainly respond to you in Spanish, so how well you understand them simply depends on how well you understand Spanish.Eu tenho a mesma pergunta! Seeing Gallego triggers both my Spanish and my Portuguese at the same time. I’m planning to just roll with “portañol” and pantomime where necessary. I bet people there will understand US faster than we understand THEM!caminhar vino igreja dormir repeat. Only a few weeks left until I find out!!
Thanks… I’ll read the article. Always nice knowing what’s going on!You may also see names in Asturian (in Asturias of course). One feature is a U at the end of the word rather than an O (e.g. asturianu vs. asturiano in castellano). Where the signs for towns and villages are only in Castilian Spanish, locals often graffiti in the Asturian instead. Here's an interesting article about the political aspect of it all:
The fight in Asturias for a fifth co-official Spanish language
Spaniards easily understand the Asturias vernacular, but official recognition may further fracture Spain linguisticallywww.theguardian.com
I’m sure that if I lived there or spent time there I’d be trying to pick it up as well.Regardless of what you speak to them, people in Galicia will almost certainly respond to you in Spanish, so how well you understand them simply depends on how well you understand Spanish.
As someone who has made a big effort to learn Galego and now speaks it pretty fluently, I still have a really hard time getting them to speak to me in Galego. Even people who know I want to practice and are happy to help in theory still slip back into Spanish unconsciously. It's deeply ingrained in them that Galego is not a language to be used with anyone from outside Galicia, or even with anyone outside close friends and family. There are historical and cultural reasons for this that are beyond the scope of this post.
It will be fun, but be warned, Latin American Castilian is much closer to the Spanish variety than Brazilian Portuguese is to the Portuguese of Portugal - the stress and intonation patterns are completely different.Thanks everyone for taking the time to give me some insight! I’m a Texan who learned Spanish spoken in Mexico, have been exposed to Tex-Mex for my whole life (a mix of Mexican Spanish and English) and learned Portuguese living in Brazil for six months waaaaayyyyy back… 1978! LOL… even with differences in them all… it’ll be a hoot having a conversation for sure! Glad to have all this info to work with.
You are right about that! I was in Portugal once and it was crazy how hard I had to focus to understand anything!It will be fun, but be warned, Latin American Castilian is much closer to the Spanish variety than Brazilian Portuguese is to the Portuguese of Portugal - the stress and intonation patterns are completely different.
Flying on TAP (Portuguese Airlines, aka 'Take Another Plane'), we would be regaled with announcements for 'Laydizun Chlum'. European Portuguese is stress-timed (like English) rather than syllable timed (like Spanish or Brazilian Portuguese). This gives it totally different rhythm added to which the pitch variation is comparatively small. Having learnt a bit of Portuguese in Brazil, then living for a while in Oporto, I came to prefer the sound of Portuguese Portuguese and even ended up beginning to like Fado. But it does take some getting used to.You are right about that! I was in Portugal once and it was crazy how hard I had to focus to understand anything!It's almost like a sentence is one long word. Great challenge for my brain for sure!
I adore fado, but for me the spoken and the sung language are two very different things. After six years living in Lisbon, I have yet to make my peace with português de Portugal.Having learnt a bit of Portuguese in Brazil, then living for a while in Oporto, I came to prefer the sound of Portuguese Portuguese and even ended up beginning to like Fado. But it does take some getting used to.
Loving Brazilian samba… it has been a little difficult for me to give fado sufficient listening time to appreciate it.I adore fado, but for me the spoken and the sung language are two very different things. After six years living in Lisbon, I have yet to make my peace with português de Portugal.
Samba and fado are very different! You could almost say they are exact opposite musical genres. And they are quite representative of the personality of Brazilian and Portuguese people, respectively.Loving Brazilian samba… it has been a little difficult for me to give fado sufficient listening time to appreciate it.
They sure are!Samba and fado are very different! You could almost say they are exact opposite musical genres. And they are quite representative of the personality of Brazilian and Portuguese people, respectively.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?