CaminoAddict
Member
- Time of past OR future Camino
- Frances, Inglés, San Salvador+Primitivo, Norté etc
For 2024 Pilgrims: €50,- donation = 1 year with no ads on the forum + 90% off any 2024 Guide. More here. (Discount code sent to you by Private Message after your donation) |
---|
Yes, the German Press Agency contact is odd. I have not noticed more graffiti etc than usual around cities and urban areas.As a resident of santiago, it was very busy this year.. but it was not that bad. It feels a bit strange that one of the sources for thus article was: “resident of the German Press Agency”.
It seems very one-sided this article.
The Journalist/Author is not listed. Here is the original. Let me know if the translation is up to scratch (Austrian-German is not the same as High-German, and these local papers use their own dialect a lot, although I find this article fairly standard):@RalphKeith could you please post the original article? Because things get lost in translation. Furthermore it is always interesting to know a bit more about author/ journalist and the cultural background of this presssource.
The article in the Vorarlberger Nachrichten is unlikely to be the original article.The Journalist/Author is not listed. Here is the original
I think I've located the source:The article in the Vorarlberger Nachrichten is unlikely to be the original article.
When I put "Das sind gut 20 Prozent mehr als im gesamten bisherigen Rekordjahr 2019" into Google News, I get numerous hits for news media where this article, or a very similar one, was published, all of them around 16-19 November 2022. The original version was perhaps published on geo.de where it has a copyright: Emilio Rappold/dpa. Dpa means Deutsche Presseagentur - a kind of German "Reuters".
The - in machine-translated English - weird sentence says of course in German: erzählt die Bewohnerin Beatriz der Deutschen Presse-Agentur. Which means that one of the inhabitants of Santiago said something to the agency, and not that she is a resident of the agency. Note that this person has a first name, something that is omitted in the Vorarlberg article. Not important but it is an indicator for a copy-pasted or rewritten news item. The Austrian article also omits the reference to the "Ballermann"-Stil. German readers will understand this reference, Austrian readers probably not.
The whole thing refers to news in Galician newspapers in August 2022. As I don't live in Santiago I can only say what I gather from careful news reading: It concerned some grassroots civic activism and some party politics at the city council level, brought to a wider audience's attention in the context of the European Youth Pilgrimage event with an extraordinarily high influx of visitors walking into the historical part and center of Santiago. To me, it did not sound as if all this had reached the level of discontent that we read about the situation in Barcelona, Amsterdam or Venice; far from it.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?