For 2024 Pilgrims: €50,- donation = 1 year with no ads on the forum + 90% off any 2024 Guide. More here. (Discount code sent to you by Private Message after your donation) |
---|
Correct. And spelling in Spanish is ‘vale’" OK OK OK".
Would that be correct?
It's vale, vale, vale, but it is pronounced as you wrote it, and indeed it means what you think.Hey all. I have a small question I need someone who speaks fluent Spanish to help me with.
Before my last Camino. I endeavoured to learn a little Spanish to help me along the way. Which it did. And I picked up a little whilst there.
Now to my question. Whilst there, on quite a few occasions in conversation we heard the term ( and excuse spelling) "Baly Baly Baly". We took this to be perhaps like saying " Yeah Yeah Yeah" or " OK OK OK".
Would that be correct? Or does it mean something totally different?
Cheers
Correct. And spelling in Spanish is ‘vale’
V pronounced closer to our ‘b’ .. the ‘e’ at the end sounds like e in egg. Not our ‘y’
I’ve only got a smattering of Spanish but okay. with this term
Thank you very much. I thought it was that. Much appreciated.It's vale, vale, vale, but it is pronounced as you wrote it, and indeed it means what you think.
Exactly!Eso Es. That's it!!
The next level mind-blower for you is:And then the penny dropped!
The next level mind-blower for you is:
S-O-C-K-S
(Eso sí que es)
That's correct. But we also can say "vale, vale, vale" to finish a discussion no matter you are thinking the other side is wrong. In this case we often add "lo que tu digas".Spanish speaker, but Portuguese native here. So please, Spaniards, correct me if I'm saying the wrong thing!!
"Vale, vale, vale", in a very pedantic translation, would be something like "it´s valid, it´s valid, it´s valid", or that whatever you said "has value". The verb "valer" is usually translated as "to be worth".
As you correctly noticed, it´s used as "ok, ok, ok" when everything is going to be fine
The next level mind-blower for you is:
S-O-C-K-S
(Eso sí que es)
That's correct. But we also can say "vale, vale, vale" to finish a discussion no matter you are thinking the other side is wrong. In this case we often add "lo que tu digas".
My favorite Spanish words are "cafe con leche"!my very favourite Spanish words!
Love this! Possibly I could increase my Spanish skills if all the words had the same pronunciation in English...and pictures included.The next level mind-blower for you is:
S-O-C-K-S
(Eso sí que es)
That's the way I hear it used.
You often here Australians Say "Yeh, Yeh, Yeh" Used in the same context.
Either as agreement, as in Yes, That's it.
Or in disagreement! As in, let's move o
Yes. It is correct. Also "por supuesto" is valid for "of course".I love the emphasis that natural-born speakers of Castilian put on stimulating their conversational partners: plodding sentences are never emitted, some vim or spice is almost always added to the message.
Here is a spice puzzle:
If
< ¡Claro que si! > equates to "Clearly it is so!", or "Indeed!" or "Of course!",
then
< ¡Claro que no! > should, obviously, mean "Obviously not!" or similar.
But in conversations between those whose first language is Castilian, the two phrases seem to be used interchangeably to mean "of course!".
Is that correct?
Claro que ...
It seems that simply saying vale once is a bit more serious - it gives the word more weight and importance, like you have actually listened to what someone said and are agreeing with them. Twice, a little less so, and three times is just "okay, okay, okay - let's get on with it!"To anybody that might be taking lessons from this thread, just want to point out that it’s not always vale, vale, vale - you don’t have to say it three times. In fact, if you said it three times every time you’d be “that guy” that thinks you have to say it three times.
Vale, vale, vale, 'That's right!' or same Latin root, 'Valid! x3. V=B. Viente = 20 you hear bent ay.Hey all. I have a small question I need someone who speaks fluent Spanish to help me with.
Before my last Camino. I endeavoured to learn a little Spanish to help me along the way. Which it did. And I picked up a little whilst there.
Now to my question. Whilst there, on quite a few occasions in conversation we heard the term ( and excuse spelling) "Baly Baly Baly". We took this to be perhaps like saying " Yeah Yeah Yeah" or " OK OK OK".
Would that be correct? Or does it mean something totally different?
Cheers
I agreeIt seems that simply saying vale once is a bit more serious - it gives the word more weight and importance, like you have actually listened to what someone said and are agreeing with them. Twice, a little less so, and three times is just "okay, okay, okay - let's get on with it!"
I'm not sure if my analysis is correct though, and of course tone and context matter a lot.
I would agree - my wife says it multiple times when she's done letting me talkIt seems that simply saying vale once is a bit more serious - it gives the word more weight and importance, like you have actually listened to what someone said and are agreeing with them. Twice, a little less so, and three times is just "okay, okay, okay - let's get on with it!"
I'm not sure if my analysis is correct though, and of course tone and context matter a lot.
HiHey all. I have a small question I need someone who speaks fluent Spanish to help me with.
Before my last Camino. I endeavoured to learn a little Spanish to help me along the way. Which it did. And I picked up a little whilst there.
Now to my question. Whilst there, on quite a few occasions in conversation we heard the term ( and excuse spelling) "Baly Baly Baly". We took this to be perhaps like saying " Yeah Yeah Yeah" or " OK OK OK".
Would that be correct? Or does it mean something totally different?
Cheers
Claro que sí can be used ironically to mean 'whatever'. So, if you say something and the other person replies 'claro que sí' (ironically) they are not agreeing with you.I love the emphasis that natural-born speakers of Castilian put on stimulating their conversational partners: plodding sentences are never emitted, some vim or spice is almost always added to the message.
Here is a spice puzzle:
If
< ¡Claro que si! > equates to "Clearly it is so!", or "Indeed!" or "Of course!",
then
< ¡Claro que no! > should, obviously, mean "Obviously not!" or similar.
But in conversations between those whose first language is Castilian, the two phrases seem to be used interchangeably to mean "of course!".
Is that correct?
Claro que ...
TThat's the way I hear it used.
You often here Australians Say "Yeh, Yeh, Yeh" Used in the same context.
Either as agreement, as in Yes, That's it.
Or in disagreement! As in, let's move on!
Or in America and only in America - we can add the two positives that makes negative - depending on the tones - "Yeah Right"That's correct. But we also can say "vale, vale, vale" to finish a discussion no matter you are thinking the other side is wrong. In this case we often add "lo que tu digas".
It could mean vale -the "v" is pronounced like a "b". Vale - means okay in Spanish -so probably a good guess on your part! I am not fluent but I have a degree in Spanish and French. I think to be anywhere near fluent you need to be a natve speaker or live in SpainHey all. I have a small question I need someone who speaks fluent Spanish to help me with.
Before my last Camino. I endeavoured to learn a little Spanish to help me along the way. Which it did. And I picked up a little whilst there.
Now to my question. Whilst there, on quite a few occasions in conversation we heard the term ( and excuse spelling) "Baly Baly Baly". We took this to be perhaps like saying " Yeah Yeah Yeah" or " OK OK OK".
Would that be correct? Or does it mean something totally different?
Cheers
Or the famous "Yeh........No!"That's the way I hear it used.
You often here Australians Say "Yeh, Yeh, Yeh" Used in the same context.
Either as agreement, as in Yes, That's it.
Or in disagreement! As in, let's move on!
I understand it to mean " Fine". For example. " I'd like to have a Coke"Hey all. I have a small question I need someone who speaks fluent Spanish to help me with.
Before my last Camino. I endeavoured to learn a little Spanish to help me along the way. Which it did. And I picked up a little whilst there.
Now to my question. Whilst there, on quite a few occasions in conversation we heard the term ( and excuse spelling) "Baly Baly Baly". We took this to be perhaps like saying " Yeah Yeah Yeah" or " OK OK OK".
Would that be correct? Or does it mean something totally different?
Cheers
Doesn't exist "vale" in Mexican Spanish??I understand it to mean " Fine". For example. " I'd like to have a Coke"
"Vale" says the Waiter
Interesting that word does not exit in Mexican Spanish...
Aprovecha! I used that a lot in Spain.Hey all. I have a small question I need someone who speaks fluent Spanish to help me with.
Before my last Camino. I endeavoured to learn a little Spanish to help me along the way. Which it did. And I picked up a little whilst there.
Now to my question. Whilst there, on quite a few occasions in conversation we heard the term ( and excuse spelling) "Baly Baly Baly". We took this to be perhaps like saying " Yeah Yeah Yeah" or " OK OK OK".
Would that be correct? Or does it mean something totally different?
Cheers
BuenoDoesn't exist "vale" in Mexican Spanish??
What word do they use for OK?
Vale graciasBueno
Vale is compable to us baby boomers using "cool". Something can be "cool" or "cool,cool,cool" if we want to emphasize how "cool" it is.Hey all. I have a small question I need someone who speaks fluent Spanish to help me with.
Before my last Camino. I endeavoured to learn a little Spanish to help me along the way. Which it did. And I picked up a little whilst there.
Now to my question. Whilst there, on quite a few occasions in conversation we heard the term ( and excuse spelling) "Baly Baly Baly". We took this to be perhaps like saying " Yeah Yeah Yeah" or " OK OK OK".
Would that be correct? Or does it mean something totally different?
Cheers
Pues siBueno
Not only in America - I think it’s fair to say English speakers generally use different tones for meaningT
Or in America and only in America - we can add the two positives that makes negative - depending on the tones - "Yeah Right"
Thank you for this clarification.Claro que sí can be used ironically to mean 'whatever'. So, if you say something and the other person replies 'claro que sí' (ironically) they are not agreeing with you.
Regarding both 'claro que sí' and 'claro que no' being used interchangeably to mean 'of course': in both cases you are agreeing with what the other person said; 'claro que sí' agrees with a positive statement and 'claro que no' agrees with a negative statement. So they can both be translated as 'of course', but not interchangeably.
They can be also used to disagree. In this case, you use 'claro que sí' to disagree with a negative statement and 'claro que no' to disagree with a positive statement.
Imagine I say 'Galicia is the best place in the world'. If you agree with this positive statement, you can reply 'claro que sí'. If you strongly disagree, you can say 'claro que no'.
If I say 'Galicia is NOT the best place in the world', you can agree by saying 'claro que no' or you can disagree by saying 'claro que sí'.
Si, claro!Yes. It is correct. Also "por supuesto" is valid for "of course".
If only english words had the same pronunciation in english! Even within an english speaking country they vary a lot. Visiting Auckland's wonderful Maritime Museum the guide told us of the commander's " "beard" floating ashore after the wreck of HMS Orpheus. Turned out it was "bed". Relating this to two lovely New Zealand ladies from another part of the country later they were highly amused. Thn a news flash came on tne radio that thevpolice had made a murder arrest. " They've caught the kuller" said one. I once watctched the movie "coal Miner's daughter" For the first three quarters of an hour I couldn't understand a single word! But these are mild examples compared to what goes on in Australia. If you live in a country you just take it all in your stride but heaven help a visitor!My favorite Spanish words are "cafe con leche"!
Love this! Possibly I could increase my Spanish skills if all the words had the same pronunciation in Englishe pronunciat...and pictures included.e sam
But in Spanish - they use the subjunctive!Not only in America - I think it’s fair to say English speakers generally use different tones for meaning
I wholeheartedly agree! Being able to have very simple conversations vs being truly conversational or fluent is very, very different.But in Spanish - they use the subjunctive!
I’d challenge anyone (as stated above) to be truly ‘fluent’ in Spanish including the correct use of the subjunctive, 100% success in choosing correctly por vs para and ser vs estar, correct use of pronouns and the full range of tenses and have a wide working vocabulary in just one month! It’s beyond my imagination.
I’ll admit I’m not the sharpest tool in the box with language learning but I’ve had 4 years of fortnightly classes and countless visits to Spain and I’m just a solid B1, B2 on a good day, on the international scale. C2+ is fluent(ish)
I was a Spanish major in college, I’ve lived in Valencia and visited every non-pandemic year for the last 30 years, I’ve been married to a Spaniard for 24 years and I still make mistakes and learn new words all the time. My wife has lived in the US for 26 years and still makes mistakes in English, especially if she’s tired. Our daughter is bilingual but still struggles from time to time in Spanish since she’s never spent more than two weeks at a time with her grandparents in Valencia. The fun is not in speaking perfectly, it’s in learning and communicating. That’s one of the best things about the Camino - so many languages are spoken and there is SO MUCH to learn from the other pilgrims.I wholeheartedly agree! Being able to have very simple conversations vs being truly conversational or fluent is very, very different.
That's odd, the only people that I have heard speaking in a funny accent have all been fureners.If only english words had the same pronunciation in english! Even within an english speaking country they vary a lot. Visiting Auckland's wonderful Maritime Museum the guide told us of the commander's " "beard" floating ashore after the wreck of HMS Orpheus. Turned out it was "bed". Relating this to two lovely New Zealand ladies from another part of the country later they were highly amused. Thn a news flash came on tne radio that thevpolice had made a murder arrest. " They've caught the kuller" said one. I once watctched the movie "coal Miner's daughter" For the first three quarters of an hour I couldn't understand a single word! But these are mild examples compared to what goes on in Australia. If you live in a country you just take it all in your stride but heaven help a visitor!
De colores
Bogong
Oh you naughty Kiwi youWe did used to have fun with women visiting from the USA though. If we went out to lunch with them we would play a game where we tried to get them to say "I will have six please" to the waiter
Cheeky!That's odd, the only people that I have heard speaking in a funny accent have all been fureners.
We did used to have fun with women visiting from the USA though. If we went out to lunch with them we would play a game where we tried to get them to say "I will have six please" to the waiter
Doesn't exist "vale" in Mexican Spanish??
What word do they use for OK?
Brilliant - I use spanishdict.com regularly and did not know about that function. I do now!I find spanishdict.com useful as a reference. The pronounciation tab shows the phonetic spelling and someone actually saying the word.
Check out the translation for "vale" on SpanishDictionary.com!
Translate millions of words and phrases for free on SpanishDictionary.com, the world's largest Spanish-English dictionary and translation website.www.spanishdict.com
My favorite Spanish words are "cafe con leche"!
Love this! Possibly I could increase my Spanish skills if all the words had the same pronunciation in English...and pictures included.
Estoy de acuerdo!!!!!!!At least Spanish pronunciation is consistent; the same letter always produces the same sound. The same cannot be said about English...
To see a classic example of this watch the Two Ronnies sketch "Four candles" first aired in 1976 and still funny
What part of England are their accents from? I met an English guy on the Camino in 2016 who was about as unintelligible. A young German girl that I was walking with told me that she thought that her English was very good (it was excellent), but she couldn't understand him at all. I assured her that it wasn't her language skills, as I couldn't understand him either!To see a classic example of this watch the Two Ronnies sketch "Four candles" first aired in 1976 and still funny
I was unable to laugh at Rick's video as I was unable to understand a word! I couldn't get past three minutes and even that was pure torture.What part of England are their accents from? I met an English guy on the Camino in 2016 who was about as unintelligible. A young German girl that I was walking with told me that she thought that her English was very good (it was excellent), but she couldn't understand him at all. I assured her that it wasn't her language skills, as I couldn't understand him either!
I take it back...my post #65!Thank yee chrissy, canny iv yee tuh sa see
Thank you for translating, David. It was the last part I strughled with...all good now.Aw. I said Thank you Chrissy, good of you to say so. Read it through, it almost makes sense
I liked those shops. 50 years ago in Galicia, they also served orujo, hot Estrella de Galicia and cafe de puchero (pot coffee).
Hi PelegrinVale is Castilian. In Galicia some people could say "Está bien" or "Ta ben". In Cataluña and the Basque country I don't know.
At least Spanish pronunciation is consistent; the same letter always produces the same sound. The same cannot be said about English...
Can vale said once with proper inflection mean ok? Like in is that all right?Hey all. I have a small question I need someone who speaks fluent Spanish to help me with.
Before my last Camino. I endeavoured to learn a little Spanish to help me along the way. Which it did. And I picked up a little whilst there.
Now to my question. Whilst there, on quite a few occasions in conversation we heard the term ( and excuse spelling) "Baly Baly Baly". We took this to be perhaps like saying " Yeah Yeah Yeah" or " OK OK OK".
Would that be correct? Or does it mean something totally different?
Cheers
Yes, it is often used just like that, ending a statement where in English we'd use "is that okay with you?" or just "okay?" I'm stopping here, okay?Can vale said once with proper inflection mean ok? Like in is that all right?
Lets start walking ¿vale?
I have studied at the Universidad Nacional Autonoma de México and spent several months in México over the past 12 years. Yet, I have never heard a Méxicano say “sale”. Also “vale” is not widely used. They prefer “claro” or “verdad”"vale" on its own is rarely used.
Mexicans are more likely to say "sale". For more emphasis, they may even say "¡sale y vale!". This is mainly for agreeing to a plan or suggestion.
Depending on context, they may also say "correcto", "está bien" or "de acuerdo" or a number of other expressions. "OK" is also commonly used.
I lived in Mexico for almost 30 years and can assure you that "sale" is widely used.I have studied at the Universidad Nacional Autonoma de México and spent several months in México over the past 12 years. Yet, I have never heard a Méxicano say “sale”. Also “vale” is not widely used. They prefer “claro” or “verdad”
"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" is a grammatically correct sentence in English ...I stick with English...it's much less complicated.
And ghoti is an alternate spelling for fish."Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" is a grammatically correct sentence in English ...
"Vale", not baly, means alright. Ok. yes. It can be used in several different contexts.Hey all. I have a small question I need someone who speaks fluent Spanish to help me with.
Before my last Camino. I endeavoured to learn a little Spanish to help me along the way. Which it did. And I picked up a little whilst there.
Now to my question. Whilst there, on quite a few occasions in conversation we heard the term ( and excuse spelling) "Baly Baly Baly". We took this to be perhaps like saying " Yeah Yeah Yeah" or " OK OK OK".
Would that be correct? Or does it mean something totally different?
Cheers
De acuerdo. I've never heard "vale" except in Spain. Love that use of it; picked it up while I was there.I’ve spent a lot more time in Mexico than Spain, but my opinion is “vale” is the equivalent of “bueno,” which Mexicans say constantly. Other words and phrases exist for agreement, but that is true in both Spain and Mexico. I would translate them both as “okay.”
I'm taking Spanish lessons with a Venezuelan tutor who is currently living in Colombia. I asked her if people say vale or something else. She said that it is common in Venezuela - but just a single time as agreement, not vale, vale, vale - but is less common in Colombia, where I believe she said that people say cierto more often.De acuerdo. I've never heard "vale" except in Spain. Love that use of it; picked it up while I was there.
Yes, it means OK or Sure; sort of how the English sometimes use "Right" - that's what "vale" means literally. By the way, the "b" and the "v" are pronounced the same in Spanish and are a bit odd for English speakers; it's a "voiced bilabial fricative." this means you bring your two lips close together but not quite touching. It's sort of like saying a "w" but without the "oo" lips' shape. Give it a try!Correct. And spelling in Spanish is ‘vale’
V pronounced closer to our ‘b’ .. the ‘e’ at the end sounds like e in egg. Not our ‘y’
I’ve only got a smattering of Spanish but okay. with this term
Their accents are London (working class) often referred to as 'Cockney'. The Queen is also from London but you can, I presume, understand what she says. So social class plays its part, not just the region of the country. If you can't understand them you'd have no chance in Newcastle upon Tyne or Glasgow.What part of England are their accents from? I met an English guy on the Camino in 2016 who was about as unintelligible. A young German girl that I was walking with told me that she thought that her English was very good (it was excellent), but she couldn't understand him at all. I assured her that it wasn't her language skills, as I couldn't understand him either!
If I were a pedant, I might point out that English retains traces of the subjunctive as well.But in Spanish - they use the subjunctive!
I’d challenge anyone (as stated above) to be truly ‘fluent’ in Spanish including the correct use of the subjunctive, 100% success in choosing correctly por vs para and ser vs estar, correct use of pronouns and the full range of tenses and have a wide working vocabulary in just one month! It’s beyond my imagination.
I’ll admit I’m not the sharpest tool in the box with language learning but I’ve had 4 years of fortnightly classes and countless visits to Spain and I’m just a solid B1, B2 on a good day, on the international scale. C2+ is fluent(ish)
Esta bueno. shortens to ta bueno. gives you away to all the world as using Mexican Spanish. (Esta has an accent on the a but I can't find it in the list.)Doesn't exist "vale" in Mexican Spanish??
What word do they use for OK?
"Está bueno". Here in Spain nobody says that. We say "Está bien".Esta bueno. shortens to ta bueno. gives you away to all the world as using Mexican Spanish. (Esta has an accent on the a but I can't find it in the list.)
Or WordReferenceI find spanishdict.com useful as a reference. The pronounciation tab shows the phonetic spelling and someone actually saying the word.
Check out the translation for "vale" on SpanishDictionary.com!
Translate millions of words and phrases for free on SpanishDictionary.com, the world's largest Spanish-English dictionary and translation website.www.spanishdict.com
The thing I like about spanishdict pronunciation is that you can see one of the women say the word in addition to hearing it. It also has Latin American and Spain Spanish.Or WordReference
Vale, Vale, Vale.
It's a great expression isn't it?
The other one that caught me out..........till I thought about it, was......
S.O.S.
At least that's what I heard.
I was thinking "what does this acronym stand for"?
And then the penny dropped!
Eso Es. That's it!!
The next level mind-blower for you is:
S-O-C-K-S
(Eso sí que es)
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?